Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Francia-Görög - Évitez nos imitations

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaSpanyolAngolBulgárJapánOlaszNémetPortugálBrazíliai portugálArabDánOroszUkránGörög

Témakör Mondat

Cim
Évitez nos imitations
Szöveg
Ajànlo mnrmnr
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva 44hazal44 àltal

Évitez nos imitations

Cim
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Fordítás
Görög

Forditva reggina àltal
Forditando nyelve: Görög

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Magyaràzat a forditàshoz
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Validated by reggina - 13 Február 2009 13:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 December 2008 19:10

sofibu
Hozzászólások száma: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 December 2008 09:12

reggina
Hozzászólások száma: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 December 2008 10:49

sofibu
Hozzászólások száma: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 Január 2009 13:40

dunya_guzel
Hozzászólások száma: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 Január 2009 23:03

galka
Hozzászólások száma: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 Január 2009 10:41

bouboukaki
Hozzászólások száma: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 Január 2009 17:14

reggina
Hozzászólások száma: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 Január 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Hozzászólások száma: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 Február 2009 17:57

gigi1
Hozzászólások száma: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 Február 2009 14:59

milena8
Hozzászólások száma: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.