Hvis du var min elskede ville det være en ære for mig at bekymre mig om dig og græde tårer for evigt. -for mine læber at glemme at le fordi du ikke er hos mig -for mig at beholde dig, min elskede, selv hvis din kærlighed betyder døden for mig
Magyaràzat a forditàshoz
oversat fra den engelske oversættelse med de kommentarer der hørte dertil.
Jeg ved ikke hvad der skal til for at være ekspert i dansk, men jeg er dansk og har oversat dette således:
"Hvis du var min elskede ville det være en ære
for mig at bekymre mig om dig og græde tårer for evigt.
-for mine læber at glemme at le fordi du ikke er hos mig
-for mig at beholde dig, min elskede, selv hvis din kærlighed betyder døden for mig"