Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRománTörök

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Szöveg
Ajànlo cathou87
Nyelvröl forditàs: Francia

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Cim
Pentru acest nou an, în care ...
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Magyaràzat a forditàshoz
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Validated by iepurica - 14 Január 2009 11:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Január 2009 11:12

iordache
Hozzászólások száma: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Január 2009 22:11

annyzro
Hozzászólások száma: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Január 2009 22:57

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro