Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænskTyrkisk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Tekst
Tilmeldt af cathou87
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Titel
Pentru acest nou an, în care ...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Bemærkninger til oversættelsen
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 14 Januar 2009 11:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Januar 2009 11:12

iordache
Antal indlæg: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Januar 2009 22:11

annyzro
Antal indlæg: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Januar 2009 22:57

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro