Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Română - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomânăTurcă

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Text
Înscris de cathou87
Limba sursă: Franceză

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Observaţii despre traducere
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Titlu
Pentru acest nou an, în care ...
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Observaţii despre traducere
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 14 Ianuarie 2009 11:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Ianuarie 2009 11:12

iordache
Numărul mesajelor scrise: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Ianuarie 2009 22:11

annyzro
Numărul mesajelor scrise: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Ianuarie 2009 22:57

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro