Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Румынский - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийРумынскийТурецкий

Категория Любoвь / Дружба

Статус
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Tекст
Добавлено cathou87
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Комментарии для переводчика
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Статус
Pentru acest nou an, în care ...
Перевод
Румынский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Комментарии для переводчика
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 14 Январь 2009 11:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Январь 2009 11:12

iordache
Кол-во сообщений: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Январь 2009 22:11

annyzro
Кол-во сообщений: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Январь 2009 22:57

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro