Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيرومانيتركي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
نص
إقترحت من طرف cathou87
لغة مصدر: فرنسي

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

عنوان
Pentru acest nou an, în care ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
ملاحظات حول الترجمة
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 14 كانون الثاني 2009 11:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2009 11:12

iordache
عدد الرسائل: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 كانون الثاني 2009 22:11

annyzro
عدد الرسائل: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 كانون الثاني 2009 22:57

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro