Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומניתטורקית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
טקסט
נשלח על ידי cathou87
שפת המקור: צרפתית

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
הערות לגבי התרגום
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

שם
Pentru acest nou an, în care ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
הערות לגבי התרגום
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 14 ינואר 2009 11:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ינואר 2009 11:12

iordache
מספר הודעות: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 ינואר 2009 22:11

annyzro
מספר הודעות: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 ינואר 2009 22:57

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro