Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeensTurks

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Tekst
Opgestuurd door cathou87
Uitgangs-taal: Frans

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Details voor de vertaling
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Titel
Pentru acest nou an, în care ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Details voor de vertaling
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 14 januari 2009 11:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2009 11:12

iordache
Aantal berichten: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 januari 2009 22:11

annyzro
Aantal berichten: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 januari 2009 22:57

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro