Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Brazíliai portugál - Rica ediyorum erkekler eklemesin beni bıktım...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Rica ediyorum erkekler eklemesin beni bıktım...
Szöveg
Ajànlo
rtca74
Nyelvröl forditàs: Török
Rica ediyorum erkekler eklemesin beni bıktım artık.
Cim
Eu peço que os homens não me adicionem,eu me cansei
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Leturk
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Eu peço que os homens não me adicionem. Eu me cansei agora.
Validated by
casper tavernello
- 19 Február 2009 07:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2009 13:26
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I guess "garotos" is a colloquial term, if so it would be better to use "homem".