Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - Rica ediyorum erkekler eklemesin beni bıktım...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Rica ediyorum erkekler eklemesin beni bıktım...
Текст
Публікацію зроблено
rtca74
Мова оригіналу: Турецька
Rica ediyorum erkekler eklemesin beni bıktım artık.
Заголовок
Eu peço que os homens não me adicionem,eu me cansei
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Leturk
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu peço que os homens não me adicionem. Eu me cansei agora.
Затверджено
casper tavernello
- 19 Лютого 2009 07:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Лютого 2009 13:26
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I guess "garotos" is a colloquial term, if so it would be better to use "homem".