| | |
| | 23 Àprilis 2009 02:19 |
| | llegó --> volvió, regresó
Paris --> Paramé |
| | 23 Àprilis 2009 02:48 |
| | Hola Maki, en este contexto, creo que se trata del nombre coloquial que es dado a Paris.
Echa un vistazo aquÃ. |
| | 23 Àprilis 2009 09:25 |
| | Hola Lili,
¿Hay alguna diferencia entre "Paramé" y "Parame"? |
| | 23 Àprilis 2009 10:47 |
| | Paramé = Paramé et non Paris .
Cette ville se trouve près de Saint-Malo.
Département de l'Ille-et- Villaine (35) . |
| | 23 Àprilis 2009 12:24 |
| | I think this one is for Francky
@Franck, what do you think?
I'm confused now |
| | 23 Àprilis 2009 14:52 |
| | Yeah, Paramé, it is less than 60km from where I'm living, so I can confirm pelayo's post.
I'm a bit worried about this "recos", though, Isildur particularly wanted to have this [well, I don't know how to call it, abbreviation, nick, I couldn't find anything that would have explained it] translated, as he's translating a book.
I told him I thought it had to do with some Christian youth movement, but he found another "recos" in the book that seemed to have nothing to do with Christian youth movements...
|
| | 23 Àprilis 2009 17:51 |
| | On dit appartament plus correctament |
| | 23 Àprilis 2009 18:08 |
| | |
| | 23 Àprilis 2009 23:13 |
| | "est revenue" -> regresó "des récos" por unos "recos". D'ailleurs difficile de savoir ce que signifie "récos". Cela me fait penser à "recollet" ou "récos" qui sont des rencontres avec des temps forts... |
| | 23 Àprilis 2009 23:24 |
| | Aha! merci Nicolas, mais tout ce que j'ai à propos de "récollet" dans le dico, c'est :
Récollet n.m. (lat. ecclés. recollectus. Religieux réformé, dans les ordres de Saint-Augustin et de Saint-François.
C'est en fait Isildur qui avait mis ce texte à traduire, tu peux lire ce qui se dit sous la version française également, et si tu arrives à trouver plus de précisions à propos de ces "récos" (je n'ai rien trouvé sur les moteurs de recherche que j'utilise), merci pour lui!
|