Fordítás - Olasz-Török - Voi sapeteVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
 Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Voi sapete |
|
| | FordításTörök Forditva Lizzzz àltal | Forditando nyelve: Török
Siz biliyorsunuz. |
|
Validated by handyy - 11 Augusztus 2009 21:50
Legutolsó üzenet | | | | | 9 Augusztus 2009 08:38 | |  minuetHozzászólások száma: 298 | sen biliyorsun = tu sai
siz biliyorsunuz = voi sapete | | | 11 Augusztus 2009 20:36 | |  handyyHozzászólások száma: 2118 | | | | 11 Augusztus 2009 21:31 | |  XiniHozzászólások száma: 1655 | Yes, "you know it"
You is plural 2nd person.
 | | | 11 Augusztus 2009 21:31 | |  XiniHozzászólások száma: 1655 | Well, actually it means:
You know. | | | 11 Augusztus 2009 21:49 | |  handyyHozzászólások száma: 2118 | I got it, thank you Xini!  | | | 24 Augusztus 2009 08:39 | | | In italian, "You know" is singular 2nd person too. So, "you know it" will be "tu lo sai" = singular 2nd person, and "voi lo sapete" = plural 2nd person.
 Bye | | | 24 Augusztus 2009 09:49 | |  XiniHozzászólások száma: 1655 | Chissivede!  Tutto ok? | | | 24 Augusztus 2009 10:04 | | | Ciao Xini! Tornata stanotte dalle ferie  ! Volevo rimanere a Parigi. Tutto ok x te? | | | 24 Augusztus 2009 10:08 | |  XiniHozzászólások száma: 1655 | Bene! Cioè, male!  Io sì, domani parto per la Svezia. Vado a studiare lì per un anno :o | | | 24 Augusztus 2009 10:23 | | | Allora in bocca al lupo x tutto! |
|
|