Prevod - Italijanski-Turski - Voi sapeteTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Italijanski](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Turski](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Italijanski
Voi sapete |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Siz biliyorsunuz. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 11 Avgust 2009 21:50
Poslednja poruka | | | | | 9 Avgust 2009 08:38 | | | sen biliyorsun = tu sai
siz biliyorsunuz = voi sapete | | | 11 Avgust 2009 20:36 | | | | | | 11 Avgust 2009 21:31 | | ![](../avatars/33001.img) XiniBroj poruka: 1655 | Yes, "you know it"
You is plural 2nd person.
![](../images/emo/wink.png) | | | 11 Avgust 2009 21:31 | | ![](../avatars/33001.img) XiniBroj poruka: 1655 | Well, actually it means:
You know. | | | 11 Avgust 2009 21:49 | | | I got it, thank you Xini! ![](../images/bisou2.gif) | | | 24 Avgust 2009 08:39 | | | In italian, "You know" is singular 2nd person too. So, "you know it" will be "tu lo sai" = singular 2nd person, and "voi lo sapete" = plural 2nd person.
![](../images/emo/smile.png) Bye | | | 24 Avgust 2009 09:49 | | ![](../avatars/33001.img) XiniBroj poruka: 1655 | Chissivede! ![](../images/emo/smile.png) Tutto ok? | | | 24 Avgust 2009 10:04 | | | Ciao Xini! Tornata stanotte dalle ferie ![](../images/emo/frown.png) ! Volevo rimanere a Parigi. Tutto ok x te? | | | 24 Avgust 2009 10:08 | | ![](../avatars/33001.img) XiniBroj poruka: 1655 | Bene! Cioè, male! ![](../images/emo/wink.png) Io sì, domani parto per la Svezia. Vado a studiare lì per un anno :o | | | 24 Avgust 2009 10:23 | | | Allora in bocca al lupo x tutto! |
|
|