Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Move you're feet

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Ének - Szorakozàs / Utazàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Move you're feet
Szöveg
Ajànlo kendin_ol_19
Nyelvröl forditàs: Angol

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Magyaràzat a forditàshoz
-Junior Senior - Move Your Feet-

Cim
Ayaklarınızı oynatın
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Magyaràzat a forditàshoz
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Validated by 44hazal44 - 29 Szeptember 2009 19:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Szeptember 2009 03:41

smy
Hozzászólások száma: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Szeptember 2009 00:29

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Szeptember 2009 15:51

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Szeptember 2009 19:11

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Szeptember 2009 19:15

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.