Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Move you're feet

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Sång - Rekreation/Resor

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Move you're feet
Text
Tillagd av kendin_ol_19
Källspråk: Engelska

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Anmärkningar avseende översättningen
-Junior Senior - Move Your Feet-

Titel
Ayaklarınızı oynatın
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Anmärkningar avseende översättningen
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 29 September 2009 19:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 September 2009 03:41

smy
Antal inlägg: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 September 2009 00:29

merdogan
Antal inlägg: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 September 2009 15:51

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 September 2009 19:11

merdogan
Antal inlägg: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 September 2009 19:15

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.