Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Move you're feet

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Pieśn/piósenka - Rekreacja / Podróż

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Move you're feet
Tekst
Wprowadzone przez kendin_ol_19
Język źródłowy: Angielski

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Uwagi na temat tłumaczenia
-Junior Senior - Move Your Feet-

Tytuł
Ayaklarınızı oynatın
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Uwagi na temat tłumaczenia
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 29 Wrzesień 2009 19:18





Ostatni Post

Autor
Post

26 Wrzesień 2009 03:41

smy
Liczba postów: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Wrzesień 2009 00:29

merdogan
Liczba postów: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Wrzesień 2009 15:51

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Wrzesień 2009 19:11

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Wrzesień 2009 19:15

44hazal44
Liczba postów: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.