Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Move you're feet

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 노래 - 오락 / 여행

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Move you're feet
본문
kendin_ol_19에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
이 번역물에 관한 주의사항
-Junior Senior - Move Your Feet-

제목
Ayaklarınızı oynatın
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

이 번역물에 관한 주의사항
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 29일 19:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 26일 03:41

smy
게시물 갯수: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

2009년 9월 28일 00:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

2009년 9월 29일 15:51

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

2009년 9월 29일 19:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

2009년 9월 29일 19:15

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.