Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Move you're feet

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Daina - Poilsis / Kelionės

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Move you're feet
Tekstas
Pateikta kendin_ol_19
Originalo kalba: Anglų

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Pastabos apie vertimą
-Junior Senior - Move Your Feet-

Pavadinimas
Ayaklarınızı oynatın
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Pastabos apie vertimą
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Validated by 44hazal44 - 29 rugsėjis 2009 19:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugsėjis 2009 03:41

smy
Žinučių kiekis: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 rugsėjis 2009 00:29

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 rugsėjis 2009 15:51

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 rugsėjis 2009 19:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 rugsėjis 2009 19:15

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.