Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Move you're feet

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Cançó - Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Move you're feet
Text
Enviat per kendin_ol_19
Idioma orígen: Anglès

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Notes sobre la traducció
-Junior Senior - Move Your Feet-

Títol
Ayaklarınızı oynatın
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Notes sobre la traducció
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 29 Setembre 2009 19:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Setembre 2009 03:41

smy
Nombre de missatges: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Setembre 2009 00:29

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Setembre 2009 15:51

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Setembre 2009 19:11

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Setembre 2009 19:15

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.