Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Move you're feet

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف أغنية - إستجمام/ سفر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Move you're feet
نص
إقترحت من طرف kendin_ol_19
لغة مصدر: انجليزي

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
ملاحظات حول الترجمة
-Junior Senior - Move Your Feet-

عنوان
Ayaklarınızı oynatın
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

ملاحظات حول الترجمة
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 29 أيلول 2009 19:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2009 03:41

smy
عدد الرسائل: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 أيلول 2009 00:29

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 أيلول 2009 15:51

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 أيلول 2009 19:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 أيلول 2009 19:15

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.