Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Move you're feet

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Cântec - Recreare/Călătorii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Move you're feet
Text
Înscris de kendin_ol_19
Limba sursă: Engleză

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Observaţii despre traducere
-Junior Senior - Move Your Feet-

Titlu
Ayaklarınızı oynatın
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Observaţii despre traducere
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 29 Septembrie 2009 19:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Septembrie 2009 03:41

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Septembrie 2009 00:29

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Septembrie 2009 15:51

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Septembrie 2009 19:11

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Septembrie 2009 19:15

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.