Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Move you're feet

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Песня - Отдых / путешествия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Move you're feet
Tекст
Добавлено kendin_ol_19
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Комментарии для переводчика
-Junior Senior - Move Your Feet-

Статус
Ayaklarınızı oynatın
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Комментарии для переводчика
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 29 Сентябрь 2009 19:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Сентябрь 2009 03:41

smy
Кол-во сообщений: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Сентябрь 2009 00:29

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Сентябрь 2009 15:51

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Сентябрь 2009 19:11

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Сентябрь 2009 19:15

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.