خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - Move you're feet
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر - تفریح / مسافرت
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Move you're feet
متن
kendin_ol_19
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Everybody
move you're feet
and feel united
Yeah, got the dance energy, oh yeah
Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets
Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
ملاحظاتی درباره ترجمه
-Junior Senior - Move Your Feet-
عنوان
Ayaklarınızı oynatın
ترجمه
ترکی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin
Yee, dans enerjisi edindim, o yee
Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları
Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 29 سپتامبر 2009 19:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 سپتامبر 2009 03:41
smy
تعداد پیامها: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek
28 سپتامبر 2009 00:29
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.
29 سپتامبر 2009 15:51
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Merdogan,
'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?
29 سپتامبر 2009 19:11
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....
29 سپتامبر 2009 19:15
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.