Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Move you're feet

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Liedje - Recreatie/Reizen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Move you're feet
Tekst
Opgestuurd door kendin_ol_19
Uitgangs-taal: Engels

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Details voor de vertaling
-Junior Senior - Move Your Feet-

Titel
Ayaklarınızı oynatın
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Details voor de vertaling
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 29 september 2009 19:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 september 2009 03:41

smy
Aantal berichten: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 september 2009 00:29

merdogan
Aantal berichten: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 september 2009 15:51

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 september 2009 19:11

merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 september 2009 19:15

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.