Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Ölmek Vardir Dönmek Yoktur Damarimda kanim can...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ölmek Vardir Dönmek Yoktur Damarimda kanim can...
Szöveg
Ajànlo
mayamaus88
Nyelvröl forditàs: Török
Ölmek Vardir Dönmek Yoktur
Damarimda kanim can damarimsin
Canimsin sen canim kalp atismisin
Koparsalar benden ölüm nedirki
Dayanamam ben birakmam seni
Cim
Es gibt den Tod,....
Fordítás
Német
Forditva
dilbeste
àltal
Forditando nyelve: Német
Es gibt den Tod, aber kein Zurück
Du bist das Blut in meiner Ader
Du bist meine Lebensader
Du bist mein Herz, mein Herzschlag
Sie wird von mir weggerissen, was ist schon der Tod
Ich halte es nicht aus, ich verlasse dich nicht
Validated by
Rodrigues
- 1 Február 2010 09:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Január 2010 15:35
sinemdevrilen
Hozzászólások száma: 1
reisen sie mich von dir weg sanki bana daha uyumlu gibi geldi
26 Január 2010 22:38
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Zurük..> zurückzukehren
Reißen sie mir dich weg....> Reißen es von mir ab, was ist schon der Tod ?
27 Január 2010 12:53
dilbeste
Hozzászólások száma: 267
beni ondan deil .. onu benden koparliyorlar sinemdevrilen..
auf deutsch: nicht ich sondern sie wird von mir gerissen
danke trotzdem..
30 Január 2010 09:13
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Könnte es besser sein:
"Sie wird von mir weggerissen,..."
CC:
dilbeste
30 Január 2010 13:50
dilbeste
Hozzászólások száma: 267
von der Bedeutung her ist es doch das selbe oder Rodrigues ?
Sie wird von mir weggerissen ..... ODER ... Reißen sie mir dich weg...
30 Január 2010 21:10
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Für mich zumindest hört es sich einfach besser an. Die andere Satzstellung ist eher ungewohnt. Grammatisch natürlich auch korrekt.
CC:
dilbeste
30 Január 2010 22:55
dilbeste
Hozzászólások száma: 267
Rodrigues du bist der Chef, entscheide du.. meine Version meine ich passt eher in die Gedichtform, entscheide dich so wie du es für richtig hälts..
31 Január 2010 12:03
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Nevana-77,
was meinst du: Ist es besser
"Sie wird von mir weggerissen, was ist schon der Tod"
oder
"Reißen sie mir dich weg, was ist schon der Tod"
CC:
nevena-77
1 Február 2010 08:26
nevena-77
Hozzászólások száma: 121
Guten Morgen
Beides hört sich gut an, aber ich würde eher das erste nehmen.