Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Ölmek Vardir Dönmek Yoktur Damarimda kanim can...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ölmek Vardir Dönmek Yoktur Damarimda kanim can...
Tekst
Wprowadzone przez mayamaus88
Język źródłowy: Turecki

Ölmek Vardir Dönmek Yoktur

Damarimda kanim can damarimsin
Canimsin sen canim kalp atismisin
Koparsalar benden ölüm nedirki

Dayanamam ben birakmam seni

Tytuł
Es gibt den Tod,....
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez dilbeste
Język docelowy: Niemiecki

Es gibt den Tod, aber kein Zurück

Du bist das Blut in meiner Ader
Du bist meine Lebensader
Du bist mein Herz, mein Herzschlag
Sie wird von mir weggerissen, was ist schon der Tod

Ich halte es nicht aus, ich verlasse dich nicht
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 1 Luty 2010 09:51





Ostatni Post

Autor
Post

26 Styczeń 2010 15:35

sinemdevrilen
Liczba postów: 1
reisen sie mich von dir weg sanki bana daha uyumlu gibi geldi

26 Styczeń 2010 22:38

merdogan
Liczba postów: 3769
Zurük..> zurückzukehren

Reißen sie mir dich weg....> Reißen es von mir ab, was ist schon der Tod ?

27 Styczeń 2010 12:53

dilbeste
Liczba postów: 267
beni ondan deil .. onu benden koparliyorlar sinemdevrilen..
auf deutsch: nicht ich sondern sie wird von mir gerissen
danke trotzdem..

30 Styczeń 2010 09:13

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Könnte es besser sein:

"Sie wird von mir weggerissen,..."

CC: dilbeste

30 Styczeń 2010 13:50

dilbeste
Liczba postów: 267
von der Bedeutung her ist es doch das selbe oder Rodrigues ?
Sie wird von mir weggerissen ..... ODER ... Reißen sie mir dich weg...

30 Styczeń 2010 21:10

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Für mich zumindest hört es sich einfach besser an. Die andere Satzstellung ist eher ungewohnt. Grammatisch natürlich auch korrekt.

CC: dilbeste

30 Styczeń 2010 22:55

dilbeste
Liczba postów: 267
Rodrigues du bist der Chef, entscheide du.. meine Version meine ich passt eher in die Gedichtform, entscheide dich so wie du es für richtig hälts..

31 Styczeń 2010 12:03

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Nevana-77,

was meinst du: Ist es besser

"Sie wird von mir weggerissen, was ist schon der Tod"

oder

"Reißen sie mir dich weg, was ist schon der Tod"

CC: nevena-77

1 Luty 2010 08:26

nevena-77
Liczba postów: 121
Guten Morgen
Beides hört sich gut an, aber ich würde eher das erste nehmen.