Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Ölmek Vardir Dönmek Yoktur Damarimda kanim can...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ölmek Vardir Dönmek Yoktur Damarimda kanim can...
Tekst
Prezantuar nga
mayamaus88
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Ölmek Vardir Dönmek Yoktur
Damarimda kanim can damarimsin
Canimsin sen canim kalp atismisin
Koparsalar benden ölüm nedirki
Dayanamam ben birakmam seni
Titull
Es gibt den Tod,....
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
dilbeste
Përkthe në: Gjermanisht
Es gibt den Tod, aber kein Zurück
Du bist das Blut in meiner Ader
Du bist meine Lebensader
Du bist mein Herz, mein Herzschlag
Sie wird von mir weggerissen, was ist schon der Tod
Ich halte es nicht aus, ich verlasse dich nicht
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rodrigues
- 1 Shkurt 2010 09:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Janar 2010 15:35
sinemdevrilen
Numri i postimeve: 1
reisen sie mich von dir weg sanki bana daha uyumlu gibi geldi
26 Janar 2010 22:38
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Zurük..> zurückzukehren
Reißen sie mir dich weg....> Reißen es von mir ab, was ist schon der Tod ?
27 Janar 2010 12:53
dilbeste
Numri i postimeve: 267
beni ondan deil .. onu benden koparliyorlar sinemdevrilen..
auf deutsch: nicht ich sondern sie wird von mir gerissen
danke trotzdem..
30 Janar 2010 09:13
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Könnte es besser sein:
"Sie wird von mir weggerissen,..."
CC:
dilbeste
30 Janar 2010 13:50
dilbeste
Numri i postimeve: 267
von der Bedeutung her ist es doch das selbe oder Rodrigues ?
Sie wird von mir weggerissen ..... ODER ... Reißen sie mir dich weg...
30 Janar 2010 21:10
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Für mich zumindest hört es sich einfach besser an. Die andere Satzstellung ist eher ungewohnt. Grammatisch natürlich auch korrekt.
CC:
dilbeste
30 Janar 2010 22:55
dilbeste
Numri i postimeve: 267
Rodrigues du bist der Chef, entscheide du.. meine Version meine ich passt eher in die Gedichtform, entscheide dich so wie du es für richtig hälts..
31 Janar 2010 12:03
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Nevana-77,
was meinst du: Ist es besser
"Sie wird von mir weggerissen, was ist schon der Tod"
oder
"Reißen sie mir dich weg, was ist schon der Tod"
CC:
nevena-77
1 Shkurt 2010 08:26
nevena-77
Numri i postimeve: 121
Guten Morgen
Beides hört sich gut an, aber ich würde eher das erste nehmen.