Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Nous avons bien noté votre demande et allons...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
üzlet / Munkàk
Cim
Nous avons bien noté votre demande et allons...
Szöveg
Ajànlo
mpchambon
Nyelvröl forditàs: Francia
Nous avons bien noté votre demande et allons essayer d'y répondre au mieux.
Magyaràzat a forditàshoz
britannique
Cim
We have acknowledged...
Fordítás
Angol
Forditva
Tzicu-Sem
àltal
Forditando nyelve: Angol
We have acknowledged your request, and we shall try to answer it to the best of our abilities.
Validated by
Lein
- 4 Február 2010 14:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Február 2010 11:14
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Changed 'to tour best' -> 'to the best of our abilities'
4 Február 2010 18:05
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Thanks,