Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Holland - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökHolland

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Szöveg
Ajànlo bekledim
Nyelvröl forditàs: Török

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Cim
Je bent in de duisternis van de nacht..
Fordítás
Holland

Forditva Chantal àltal
Forditando nyelve: Holland

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Validated by Lein - 10 Március 2010 20:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Március 2010 18:37

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Március 2010 20:04

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..