Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiholanzi - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiholanzi

Category Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bekledim
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Kichwa
Je bent in de duisternis van de nacht..
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na Chantal
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 10 Mechi 2010 20:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mechi 2010 18:37

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Mechi 2010 20:04

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..