בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-הולנדית - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
טקסט
נשלח על ידי
bekledim
שפת המקור: טורקית
gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma
שם
Je bent in de duisternis van de nacht..
תרגום
הולנדית
תורגם על ידי
Chantal
שפת המטרה: הולנדית
Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
אושר לאחרונה ע"י
Lein
- 10 מרץ 2010 20:58
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 מרץ 2010 18:37
Lein
מספר הודעות: 3389
Ha Chantal
Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?
5 מרץ 2010 20:04
Chantal
מספר הודעות: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk..
. Nu moetie goed zijn..