Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
نص
إقترحت من طرف bekledim
لغة مصدر: تركي

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

عنوان
Je bent in de duisternis van de nacht..
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف Chantal
لغة الهدف: هولندي

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 10 أذار 2010 20:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أذار 2010 18:37

Lein
عدد الرسائل: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 أذار 2010 20:04

Chantal
عدد الرسائل: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..