Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Text
Tillagd av bekledim
Källspråk: Turkiska

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Titel
Je bent in de duisternis van de nacht..
Översättning
Nederländska

Översatt av Chantal
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Senast granskad eller redigerad av Lein - 10 Mars 2010 20:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Mars 2010 18:37

Lein
Antal inlägg: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Mars 2010 20:04

Chantal
Antal inlägg: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..