Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландский

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Tекст
Добавлено bekledim
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Статус
Je bent in de duisternis van de nacht..
Перевод
Голландский

Перевод сделан Chantal
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 10 Март 2010 20:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Март 2010 18:37

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Март 2010 20:04

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..