Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandų

Kategorija Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Tekstas
Pateikta bekledim
Originalo kalba: Turkų

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Pavadinimas
Je bent in de duisternis van de nacht..
Vertimas
Olandų

Išvertė Chantal
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Validated by Lein - 10 kovas 2010 20:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 kovas 2010 18:37

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 kovas 2010 20:04

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..