Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischNiederländisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Text
Übermittelt von bekledim
Herkunftssprache: Türkisch

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Titel
Je bent in de duisternis van de nacht..
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von Chantal
Zielsprache: Niederländisch

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 10 März 2010 20:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 März 2010 18:37

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 März 2010 20:04

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..