Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Hollandsk - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskHollandsk

Kategori Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Tekst
Tilmeldt af bekledim
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Titel
Je bent in de duisternis van de nacht..
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af Chantal
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Senest valideret eller redigeret af Lein - 10 Marts 2010 20:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Marts 2010 18:37

Lein
Antal indlæg: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Marts 2010 20:04

Chantal
Antal indlæg: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..