Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
gamine
àltal
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
Cim
Why sending people into space?It ...
Fordítás
Angol
Forditva
Ionut Andrei
àltal
Forditando nyelve: Angol
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
Validated by
lilian canale
- 4 Àprilis 2010 15:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Àprilis 2010 13:32
jairhaas
Hozzászólások száma: 261
if we send loneliness instead
4 Àprilis 2010 15:12
gamine
Hozzászólások száma: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
4 Àprilis 2010 15:14
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
4 Àprilis 2010 17:58
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
4 Àprilis 2010 22:49
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591