主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-英语 - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
正文
提交
Minny
源语言: 法语 翻译
gamine
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
标题
Why sending people into space?It ...
翻译
英语
翻译
Ionut Andrei
目的语言: 英语
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2010年 四月 4日 15:24
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 4日 13:32
jairhaas
文章总计: 261
if we send loneliness instead
2010年 四月 4日 15:12
gamine
文章总计: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
2010年 四月 4日 15:14
gamine
文章总计: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
2010年 四月 4日 17:58
Francky5591
文章总计: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
2010年 四月 4日 22:49
gamine
文章总计: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591