Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä
gamine
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
Otsikko
Why sending people into space?It ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Ionut Andrei
Kohdekieli: Englanti
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Huhtikuu 2010 15:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Huhtikuu 2010 13:32
jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
if we send loneliness instead
4 Huhtikuu 2010 15:12
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
4 Huhtikuu 2010 15:14
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
4 Huhtikuu 2010 17:58
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
4 Huhtikuu 2010 22:49
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591