Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Texto
Enviado por
Minny
Idioma de origem: Francês Traduzido por
gamine
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
Título
Why sending people into space?It ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Ionut Andrei
Idioma alvo: Inglês
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 4 Abril 2010 15:24
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Abril 2010 13:32
jairhaas
Número de Mensagens: 261
if we send loneliness instead
4 Abril 2010 15:12
gamine
Número de Mensagens: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
4 Abril 2010 15:14
gamine
Número de Mensagens: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
4 Abril 2010 17:58
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
4 Abril 2010 22:49
gamine
Número de Mensagens: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591