Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Francese Tradotto da
gamine
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
Titolo
Why sending people into space?It ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Ionut Andrei
Lingua di destinazione: Inglese
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Aprile 2010 15:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Aprile 2010 13:32
jairhaas
Numero di messaggi: 261
if we send loneliness instead
4 Aprile 2010 15:12
gamine
Numero di messaggi: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
4 Aprile 2010 15:14
gamine
Numero di messaggi: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
4 Aprile 2010 17:58
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
4 Aprile 2010 22:49
gamine
Numero di messaggi: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591