Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Text
Enviat per
Minny
Idioma orígen: Francès Traduït per
gamine
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
Títol
Why sending people into space?It ...
Traducció
Anglès
Traduït per
Ionut Andrei
Idioma destí: Anglès
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 4 Abril 2010 15:24
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Abril 2010 13:32
jairhaas
Nombre de missatges: 261
if we send loneliness instead
4 Abril 2010 15:12
gamine
Nombre de missatges: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
4 Abril 2010 15:14
gamine
Nombre de missatges: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
4 Abril 2010 17:58
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
4 Abril 2010 22:49
gamine
Nombre de missatges: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591