Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
gamine
Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.
Pavadinimas
Why sending people into space?It ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Ionut Andrei
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
Validated by
lilian canale
- 4 balandis 2010 15:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 balandis 2010 13:32
jairhaas
Žinučių kiekis: 261
if we send loneliness instead
4 balandis 2010 15:12
gamine
Žinučių kiekis: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" Ã la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?
4 balandis 2010 15:14
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion
CC:
jairhaas
Francky5591
4 balandis 2010 17:58
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "Ã la place" in the French version.
4 balandis 2010 22:49
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.
CC:
jairhaas
Francky5591