Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Latin nyelv - Du kan ikke se fremtiden, med tÃ¥rer i dine øjne.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Szöveg
Ajànlo
Hvilsted
Nyelvröl forditàs: Dán
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
Magyaràzat a forditàshoz
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
Cim
Non potes futura videre ...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
Validated by
Efylove
- 13 Àprilis 2010 21:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Àprilis 2010 19:59
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 Àprilis 2010 20:37
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.