Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Latin - Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Tekst
Skrevet av
Hvilsted
Kildespråk: Dansk
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
Tittel
Non potes futura videre ...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 13 April 2010 21:57
Siste Innlegg
Av
Innlegg
13 April 2010 19:59
Efylove
Antall Innlegg: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 April 2010 20:37
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.