Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Lotynų - Du kan ikke se fremtiden, med tÃ¥rer i dine øjne.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Tekstas
Pateikta
Hvilsted
Originalo kalba: Danų
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
Pastabos apie vertimą
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
Pavadinimas
Non potes futura videre ...
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
Validated by
Efylove
- 13 balandis 2010 21:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 balandis 2010 19:59
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 balandis 2010 20:37
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.