בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-לטינית - Du kan ikke se fremtiden, med tÃ¥rer i dine øjne.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
טקסט
נשלח על ידי
Hvilsted
שפת המקור: דנית
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
הערות לגבי התרגום
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
שם
Non potes futura videre ...
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: לטינית
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
אושר לאחרונה ע"י
Efylove
- 13 אפריל 2010 21:57
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 אפריל 2010 19:59
Efylove
מספר הודעות: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 אפריל 2010 20:37
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.