Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Latina - Du kan ikke se fremtiden, med tÃ¥rer i dine øjne.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Teksti
Lähettäjä
Hvilsted
Alkuperäinen kieli: Tanska
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
Huomioita käännöksestä
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
Otsikko
Non potes futura videre ...
Käännös
Latina
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Latina
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 13 Huhtikuu 2010 21:57
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Huhtikuu 2010 19:59
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 Huhtikuu 2010 20:37
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.